Frauenlyrik
aus China
范小雅 Fan Xiaoya (1976 - )
雨后 |
Nach dem Regen |
| 一场雨赶跑了暑气,和空气中的灰尘 | Nachdem ein Regenguss die Sommerhitze und den Staub in der Luft vertrieben hat |
| 之后去了远方 | Ist er in die Ferne gezogen |
| 水珠儿还停在芭蕉叶上 | Auf den Bananenblättern liegen noch Wassertropfen |
| 黄色的花蕾,象是要绽放 | Die gelben Knospen sehen aus, als ob sie gleich aufblühen würden |
| 走在干净的院落里 | Du gehst im sauberen Hof herum |
| 和这些植物一样,你添了欣喜,还有期待 | Und bist jetzt wie die Pflanzen fröhlicher und erwartungsvoller |
| 生活早已认熟了你 | Das Leben kennt dich schon lange gut |
| 它知道你今天必经这条路 | Es weiß, auf welcher Straße du heute gehen musst |
| 它敞开最美的 | Es hat die Schönste für dich geöffnet |
| 等你来赞颂 | Und wartet auf dein Lob |
| 愿一切悲苦,已被雨水冲刷 | Möge all dein Leid vom Regen rein gewaschen worden sein |
| 愿自然与安宁,令你得到慰籍 | Mögest du in Natur und Stille Linderung finden |